【卖柑者言原文及翻译】《卖柑者言》是元代文学家刘基(字伯温)所写的一篇寓言式散文,文章通过一个卖柑子的小贩之口,揭露了当时社会的腐败现象,讽刺了那些外表光鲜、实则无能的官员。本文语言简练,寓意深刻,具有强烈的批判精神。
一、
《卖柑者言》讲述了一位卖柑子的老者,他所卖的柑子外表金黄饱满,但内里却已腐烂。当有人质疑其质量时,老者指出:“吾售之,人取之,未尝有言。”并进一步感叹:“今夫佩虎符、坐皋比者,洸洸乎干城之具也;果能授孙吴之略耶?峨大冠、拖长绅者,昂昂乎庙堂之器也;果能建伊皋之业耶?”他以柑子比喻官吏,指出许多官员只是虚有其表,缺乏实际能力,最终导致国家衰败。
文章借卖柑者的言语,表达了作者对当时社会风气的不满和对官员无能的批评。
二、原文与翻译对照表
原文 | 翻译 |
杭有卖果者,善藏柑,涉寒暑不溃。 | 杭州有个卖水果的人,擅长保存柑子,经过寒冷和炎热的季节也不会腐烂。 |
出之烨然,玉质而金色。 | 拿出来的柑子光彩夺目,质地如玉,颜色金黄。 |
予买而贮之,将食之,忽觉其气惨然,剖之,若败絮。 | 我买了放在那里,准备吃的时候,突然觉得气味凄凉,剖开一看,里面像破棉絮一样。 |
予诘之曰:“子何为而售之?” | 我问他说:“你为什么卖这样的柑子?” |
曰:“吾售之,人取之,未尝有言。” | 他说:“我卖出去,人们拿回去,从没说过什么。” |
“然则子之术,亦甚高矣!” | “那么你的手段,也很高明啊!” |
曰:“吾术固无害,而世之贪者,多以贿求之,吾独不售于贪者。” | 他说:“我的方法本来没有害处,但世上贪婪的人,常常用贿赂来求取,我只是不卖给贪婪的人。” |
“然则子之术,亦甚高矣!” | “那么你的手段,也很高明啊!” |
曰:“非也!吾视之,若观火,知其腐矣。吾欲不售,则不能得食。吾宁舍之,而不忍以欺人。” | 他说:“不是这样!我看得很清楚,知道它们已经腐烂了。我不想卖,就没办法吃饭。我宁愿放弃,也不忍心欺骗别人。” |
予叹曰:“悲夫!今夫佩虎符、坐皋比者,洸洸乎干城之具也;果能授孙吴之略耶? | 我感叹道:“可悲啊!现在那些佩戴虎符、坐在讲坛上的官员,看起来威风凛凛,像是保卫国家的栋梁;他们真的能传授孙武、吴起的韬略吗? |
峨大冠、拖长绅者,昂昂乎庙堂之器也;果能建伊皋之业耶? | 那些戴着高帽子、拖着长腰带的人,显得志得意满,像是朝廷的重臣;他们真的能建立伊尹、皋陶那样的功业吗? |
吾思之久矣,而未得其要。 | 我思考了很久,却始终找不到关键所在。 |
今观此,则吾知之矣。 | 现在我看了这个柑子,就明白了。 |
夫世之贪者,多以贿求之,吾独不售于贪者。 | 世上贪婪的人,常常用贿赂来求取,我只是不卖给贪婪的人。 |
若是,则天下之大,岂无一人之才哉? | 如果这样,那么天下之大,难道就没有一个人有才能吗? |
吾见其外而不见其内,故受其欺。 | 我只看到表面,而看不到内部,所以被欺骗了。 |
三、结语
《卖柑者言》虽短,却寓意深远。它不仅揭示了社会中的虚伪与腐败,也提醒人们不要只看表面,而应深入观察事物的本质。刘基借卖柑者之口,表达了对现实的不满与对理想政治的渴望,是一篇极具现实意义的散文作品。